What Went Wrong in the Translation of Putain?
Loading...
Authors
Moldowan, Kaela
Issue Date
2010
Type
Thesis
Language
en_US
Keywords
Alternative Title
Abstract
Translation is essential to the comprehension of other cultures. The translation of popular fiction novels can be complex. It is through the combination of different theories of translation that one well-rounded theory can be created. The theory that this thesis creates is applied to Bruce Benderson's translation of Putain by Nelly Arcan, Whore. THe analysis of his translation errors demonstrate that if he had taken a different approach to the translation, the novel may have been better recieved in its English form. I will analyze the use of syntax, punctuation, word choice, specifically focusing on the level of language that Benderson translates to, and influence of culture to determine where errors in the translation were made. Such an analysis is relevant for poor translations poorly represent cultures and through the correction and prevention of such errors a better understanding of the world in which we live can be attained.
Description
The University of Nevada, Reno Libraries will promptly respond to removal requests related to content that violates intellectual property laws, data protections, or has been uploaded without creator consent. Takedown notices should be directed to our ScholarWolf team (scholarwolf@library.unr.edu) with information about the object, including its full URL and the nature of your complaint.
Citation
Publisher
License
In Copyright(All Rights Reserved)