What Went Wrong in the Translation of Putain?

Loading...
Thumbnail Image

Authors

Moldowan, Kaela

Issue Date

2010

Type

Thesis

Language

en_US

Keywords

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Alternative Title

Abstract

Translation is essential to the comprehension of other cultures. The translation of popular fiction novels can be complex. It is through the combination of different theories of translation that one well-rounded theory can be created. The theory that this thesis creates is applied to Bruce Benderson's translation of Putain by Nelly Arcan, Whore. THe analysis of his translation errors demonstrate that if he had taken a different approach to the translation, the novel may have been better recieved in its English form. I will analyze the use of syntax, punctuation, word choice, specifically focusing on the level of language that Benderson translates to, and influence of culture to determine where errors in the translation were made. Such an analysis is relevant for poor translations poorly represent cultures and through the correction and prevention of such errors a better understanding of the world in which we live can be attained.

Description

The University of Nevada, Reno Libraries will promptly respond to removal requests related to content that violates intellectual property laws, data protections, or has been uploaded without creator consent. Takedown notices should be directed to our ScholarWolf team (scholarwolf@library.unr.edu) with information about the object, including its full URL and the nature of your complaint.

Citation

Publisher

License

In Copyright(All Rights Reserved)

Journal

Volume

Issue

PubMed ID

DOI

ISSN

EISSN